"Jay G" <> wrote in
news::
>
> "Lithurge" <> wrote ...
>>
>> Nope I found much the same with the Bebop voice work,
>> although I only listened to about 15 mins worth.
>
> Perhaps because you listened to the Japanese
> first and got used to the characters that way?
> It'd be like listening to an English dub of a
> Jackie Chan film where someone else dubs
> his voice. Although it might be a perfectly good
> dub, and the voice actor my turn in a great
> performance, we *know* what Jackie Chan's
> voice sounds like now, so it'd still seem 'wrong,'
>
I think that is possibly the reason, but I'm not entirely
convinced to be honest. For example Golgo 13 The
Professional, I picked this up with the English dub (only
seems to be available that way) and think it's been done
really well. However got the R2 Detonator Orgun (which is
English Dub only) and it's appalling, of course I've watched
quite a few more anime in between the two. I'll have to give
Golgo another go to see.
As for your Jackie Chan point I have never managed to sit
through Snake & Crane Art of Shaolin with its, again, awful
dub. Don't get me wrong I have no objection to people
watching these things dubbed if that's what they prefer, I
just like to have the option of the original language &
subtitles.
It's not even that I expect the lip synch to be perferct,
having watched Boogiepop Phantom this afternoon, there is one
scene in the 1st episode where the speech/lip movement is
out, but it still looked & sounded right.
>
> Or perhaps you're just too used to listening to
> anime in Japanese. Anime is composed of
> various styles and genres, but it all gets lumped
> together in most of our minds. Therefore,
> when your mind thinks of anime, it expects
> Japanese audio, the way you nearly always
> listen to it.
Interesting theory, but I think it's the listen to the
original actrors, saying the original lines. I prefer to see
any film in its native format, which can be tricky with some
of the chinese ones, as they often seem to redub them from
cantonese to mandarin or vice versa.
> It's for this reason that I think
> Japanese audio tracks were put on the
> Animatrix DVD. Even though the English
> tracks could arguable be called the 'original'
> and intended audio track, anime fans expect
> their anime to be in Japanese with subtitles.
No Japanese on the R2 (uk) version, but again I would choose
to watch the English, as you say that is the 'original' dub.
Much like I believe Vampire Hunter D Bloodlust is actually
english first.
>
> Or maybe you just think the English dub for
> Bebop is bad. After all, taste is subjective.
> Some people even thought the dub for
> Princess Mononoke was decent.
>
Couldn't possibly comment on Mononoke