how to automatically use different languages alike winehq.org etc.?
2011-06-20 13:36, Michael wrote:
> how to automatically use different languages alike winehq.org etc.?
By imitating what they do.
But it's better not to do things that way.
Look at the page http://www.winehq.org and suppose that all Latin letter
are Greek... Hebrew... well, just _very odd_ to you. What would you do?
(Incidentally, I just a had a nice lunch conversation with my wife,
recollecting memories from our trip to Israel. We couldn't instruct a
taxi driver take us to a place we wanted, even by showing it on the map,
as the map texts were in those odd Latin letters - we have to proceed so
that she read names on the map aloud... I also remember when I first
tried to draw cash using an ATM where the initial display had Hebrew
letters only. And it was just a lucky guess, rather than my limited
understanding of the letters, that took me to a version of the user
interface in English. And I do remember the printed statement about
"royal bitch" in my credit card balance after using an ATM at the Royal
Beach hotel, but I digress.)
You might get the idea if you select the Hebrew language (I guess you
can guess what option it is), then consider what you would do if that
were the first page you encountered. (I'm assuming that you don't know
Hebrew. Try "Polski" if you do. If you know both languages, I'm sure you
realized what the problem is!)
The first point is that in a multilingual site, the main page
(corresponding directly to the server address) should contain
_something_ understandable in one's own language, if that language is
among the supported languages. A splash page of language selection, with
each language indicate in the language herself, is not ideal but surely
not the worst option.
The second point to learn is that a menu of languages should be a menu
of languages, not a menu of countries, still less a menu with distorted,
even insulting versions of country flags.
Apart from the bad use of flags, the page http://www.winehq.org/lang is
not too bad. And it's just a list of links, as it should be. You might
ask why it misspells "Current Langage" and "la Lengua" (Spanish uses no
such capitalization), but the answer is that people just don't take
these things seriously. At least the top level pages are left to
And, of course, there is no true localization, as usual. If you select
the Spanish (Espaņol) version, you'll see that most, if not all, pages
are served in English. It's often OK to user English as fallback, but
hardly ever OK to do so without warning. Any accidental-looking change
of language is suspicious, or should be.
2011-06-20 14:50, Sherm Pendley wrote:
> "Jukka K. Korpela"<firstname.lastname@example.org> writes:
>> might ask why it misspells "Current Langage" and "la Lengua" (Spanish
>> uses no such capitalization), but the answer is that people just don't
>> take these things seriously.
> Beware of over-generalized assumptions...
I think you just confirmed my point. :-)
>> It's often OK to user [sic] English as fallback
> ... because sometimes, even people who *do* take such things seriously
> still fall prey to the occasional typo. :-)
I do take localization seriously, but sometimes not seriously enough. My
typo, though a stupid one, is hopefully excusable in an informal
discussion like this Usenet group. On the front page of a web site, or
on the language selection page of a multilingual site, no excuses should
be accepted. It should not depend on the carefulness of a single person
or his mood.
On Jun 20, 6:36*am, Michael <Mich...@notspam.com> wrote:
> * how to automatically use different languages alike winehq.org etc.?
I have some comments on this topic here:
Tue, 21 Jun 2011 11:31:01 -0700 (PDT), /Dan/:
> On Jun 20, 6:36 am, Michael<Mich...@notspam.com> wrote:
>> how to automatically use different languages alike winehq.org etc.?
> I have some comments on this topic here:
As far as I'm aware: "The Content-Language entity-header field
describes the natural language(s) of the intended audience for the
enclosed entity. Note that this might not be equivalent to all the
languages used within the entity-body."
> ... The primary purpose of
> Content-Language is to allow a user to identify and differentiate
> entities according to the user's own preferred language. Thus, if the
> body content is intended only for a Danish-literate audience, the
> appropriate field is
> Content-Language: da
> If no Content-Language is specified, the default is that the content
> is intended for all language audiences. This might mean that the
> sender does not consider it to be specific to any natural language,
> or that the sender does not know for which language it is intended.
> Multiple languages MAY be listed for content that is intended for
> multiple audiences. For example, a rendition of the "Treaty of
> Waitangi," presented simultaneously in the original Maori and English
> versions, would call for
> Content-Language: mi, en
> However, just because multiple languages are present within an entity
> does not mean that it is intended for multiple linguistic audiences.
> An example would be a beginner's language primer, such as "A First
> Lesson in Latin," which is clearly intended to be used by an
> English-literate audience. In this case, the Content-Language would
> properly only include "en".
So 'Content-Language' is not appropriate for specifying the language
of the content as specifying:
would mean: "intended only for native English speakers", while I not
being native English speaker could read English well enough to be
appropriate audience for the content.
I'm not really fond of the current 'Content-Language' intention as I
find it quite useless compared to the use of specifying the language
of the entity, but that's what has been really specified.
2011-06-22 1:43, Stanimir Stamenkov wrote:
> "The Content-Language entity-header field describes
> the natural language(s) of the intended audience for the enclosed
That's a sloppy wording in the HTTP protocol, and it gets worse:
>> ... The primary purpose of
>> Content-Language is to allow a user to identify and differentiate
>> entities according to the user's own preferred language.
It may sound like it referred to the native language. But in the next
statement, the idea is completely different:
>> Thus, if the
>> body content is intended only for a Danish-literate audience, the
>> appropriate field is
>> Content-Language: da
Being "Danish-literate" is surely not the same thing as having Danish as
the native language. In fact, what the protocol means to say is obscure
but probably different from both of these. The Content-Language header
is not restricted to text documents. It could accompany a resource
consisting of recorded speech. I consider myself as fairly
"Danish-literate" but I understand very little of _spoken_ Danish.
> So 'Content-Language' is not appropriate for specifying the language of
> the content as specifying:
> Content-Language: en
> would mean: "intended only for native English speakers",
No, it does not mean that. The HTTP protocol just describes the header
poorly. What it wants to say, more or less, applied to this particular
case, is that the header informs that the resource is intended for
people who understand English, in some vague sense.
(It is hard to imagine a resource that would only be intended to
_native_ speakers of a language. I have met many people who have learned
Finnish as second language and speak it better than most native speakers.)
The HTML 4.01 specification explicitly says that in the absence of lang
attributes, the Content-Language header, if present, is to be taken as
specifying the language of the document.
> I'm not really fond of the current 'Content-Language' intention as I
> find it quite useless compared to the use of specifying the language of
> the entity, but that's what has been really specified.
The topic is rather theoretical, because the Content-Language header is
used very little if at all by software that _could_ use it. (Apache
content negotiation uses Content-Language lines in configuration files,
but they are not HTTP headers as such - though they may cause such
headers to be sent, but with no practical impact.)
Wed, 22 Jun 2011 08:47:06 +0300, /Jukka K. Korpela/:
> 2011-06-22 1:43, Stanimir Stamenkov wrote:
>> "The Content-Language entity-header field describes
>> the natural language(s) of the intended audience for the enclosed
> That's a sloppy wording in the HTTP protocol, and it gets worse:
>> Content-Language: en
>> would mean: "intended only for native English speakers",
> No, it does not mean that. The HTTP protocol just describes the
> header poorly. What it wants to say, more or less, applied to this
> particular case, is that the header informs that the resource is
> intended for people who understand English, in some vague sense.
So, is it correct to say specifying:
where <LN> is a two-letter language code, is always appropriate for
a content mainly written in the given language?
2011-06-23 0:35, Stanimir Stamenkov wrote:
> So, is it correct to say specifying:
> Content-Language: <LN>
> where <LN> is a two-letter language code, is always appropriate for a
> content mainly written in the given language?
That's the general idea, though it's not particularly _useful_ to do so.
On the top of my head, I can't figure out _any_ impact it could have,
except as documentation to a person who looks at the headers sent by the
server (e.g., using Web Developer Extension on Firefox - it's useful
even if you aren't a developer) and knows the meaning of this header.
But trying hard, one might find a counterexample. Imagine a document
consisting of 95% Etruscan texts and 5% notes in German, with the
purpose of testing that a font containing Etruscan letters is available
and has acceptable characteristics. The notes in German would explain
how to judge the acceptability, as well as tell the purpose, give
references, etc. So the reader is expected to know German, but he does
not need to know Etruscan. Then the correct value for Content-Language
would be "de". But in markup, it could well have <html lang="ett">, just
overriding this with lang="de" for the pieces that are in German.
"Qruqs" <email@example.com> wrote in message
> On Tue, 21 Jun 2011 19:53:50 +0300, Jukka K. Korpela wrote:
Whilst your comment is valid, are you aware that you are replying to a post
which is over a year old?
I suspect you are posting via a forum and are not aware that this is a poor
front end to a newsgroup. Do yourself a favour and get a newsgroup reader
and then look at the current discussions on alt.html.
> On Tue, 21 Jun 2011 19:53:50 +0300, Jukka K. Korpela wrote:
Why are you replying to 1-year-old posts?
LITTLE WORKS STUDIO
|All times are GMT. The time now is 12:38 PM.|
Powered by vBulletin®. Copyright ©2000 - 2014, vBulletin Solutions, Inc.
SEO by vBSEO ©2010, Crawlability, Inc.